" />
manbetx户口程序设计丛书

流畅的Python

[巴西] Luciano Ramalho (作者) 安道 , 吴珂 (译者)
PSF研究员、知名PyCon演讲者心血之作,Python核心开发人员担纲技术审校
全面深入,对Python语言关键特性剖析到位
大量详尽代码示例,并附有主题相关高质量参考文献
兼顾Python 3和Python 2
本书致力于帮助Python开发人员挖掘这门语言及相关程序库的优秀特性,避免重复劳动,同时写出简洁、流畅、易读、易维护,并且具有地道Python风格的代码。本书尤其深入探讨了Python语言的高级用法,涵盖数据结构、Python风格的对象、并行与并发,以及元编程等不同的方面。
电子书
¥69.99
格式
mobi   pdf

纸质书
¥109.81 ¥139.00

出版信息

  • 书  名流畅的Python
  • 系列书名manbetx户口程序设计丛书
  • 执行编辑关于本书的内容有任何问题,请联系 温雪
  • 出版日期2017-05-08
  • 书  号978-7-115-45415-7
  • 定  价139.00 元
  • 页  数600
  • 印刷方式单色
  • 开  本16开
  • 出版状态上市销售
  • 原书名Fluent Python
  • 原书号9781491946008

所属分类

同系列书

  • HTTP权威指南

    David Gourley   Brian Totty   Marjorie Sayer   Sailu Reddy   Anshu Aggarwal   陈涓   赵振平   译

    本书是HTTP及其相关核心Web技术方面的权威著作,主要介绍了Web应用程序是如何工作的,核心的因特网协议如何...

  • JavaScript高级程序设计(第3版)

    Nicholas C.Zakas   李松峰   曹力   译

    本书是JavaScript超级畅销书的新版。ECMAScript 5 和HTML5在标准之争中双双胜出,使大量...

  • 计算机科学的基础

    Al Aho   Jeff Ullman   傅尔也   译

    本书全面而详细地阐述了计算机科学的理论基础,从抽象概念的机械化到各种数据模型的建立,用算法、数据抽象等核心思想...

  • Java技术手册(第6版)

    Benjamin J Evans   David Flanagan   安道   译

    通过学习本书,你将能够: 掌握最新的语言细节,包括Java 8的变化 使用基本的Java句法学习面向对...

  • 机器学习实战

    Peter Harrington   李锐   李鹏   曲亚东   王斌   译

    机器学习是人工智能研究领域中一个极其重要的研究方向,在现今的大数据时代背景下,捕获数据并从中萃取有价值的信息或...

本书特色

本书由奋战在Python开发一线近20年的Luciano Ramalho执笔,Victor Stinner、Alex Martelli等Python大咖担纲技术审稿人,从语言设计层面剖析编程细节,兼顾Python 3和Python 2,告诉你Python中不亲自动手实践就无法理解的语言陷阱成因和解决之道,教你写出风格地道的Python代码。

● Python数据模型:理解为什么特殊方法是对象行为一致的关键。  
● 数据结构:充分利用内置类型,理解Unicode文本和字节二象性。
● 把函数视作对象:把Python函数视作一等对象,并了解这一点对流行的设计模式的影响。
● 面向对象习惯用法:通过构建类学习引用、可变性、接口、运算符重载和多重继承。  
● 控制流程:学习使用上下文管理器、生成器、协程,以及通过concurrent.futures和asyncio包实现的并发。
● 元编程:理解特性、描述符、类装饰器和元类的工作原理。  

目录

版权声明 阅读
O'Reilly Media, Inc. 介绍 阅读
献词 阅读
前言 阅读
第一部分 序幕 阅读
第 1 章 Python 数据模型 阅读
第二部分 数据结构 阅读
第 2 章 序列构成的数组 阅读
第 3 章 字典和集合 阅读
第 4 章 文本和字节序列
第三部分 把函数视作对象
第 5 章 一等函数
第 6 章 使用一等函数实现设计模式
第 7 章 函数装饰器和闭包
第四部分 面向对象惯用法
第 8 章 对象引用、可变性和垃圾回收
第 9 章 符合 Python 风格的对象
第 10 章 序列的修改、散列和切片
第 11 章 接口:从协议到抽象基类
第 12 章 继承的优缺点
第 13 章 正确重载运算符
第五部分 控制流程
第 14 章 可迭代的对象、迭代器和生成器
第 15 章 上下文管理器和 else 块
第 16 章 协程
第 17 章 使用future处理并发
第 18 章 使用 asyncio 包处理并发
第六部分 元编程
第 19 章 动态属性和特性
第 20 章 属性描述符
第 21 章 类元编程
结语
附录 A 辅助脚本
Python 术语表
作者简介 阅读
关于封面 阅读

作者介绍

【作者简介】

Luciano Ramalho,从1998年起就成为了Python程序员。他是Python软件基金会的成员,Python.pro.br(巴西的一家培训公司)的共同所有者,还是巴西众创空间Garoa Hacker Clube的联合创始人。他领导过多个软件开发团队,还在巴西的媒体、银行和政府部门教授Python课程。

【译者简介】

安道
专注于现代计算机技术的自由翻译,译有《Flask Web 开发》《Python 网络编程攻略》《Ruby on Rails 教程》等书。
个人网站:https://about.ac/。

吴珂
现为Airbnb公司软件工程师,所在团队主要负责开发和维护各类可伸缩、高性能服务,并在Airbnb内推广面向服务的系统架构。在分布式系统、云存储服务和跨平台SDK开发,以及大规模数据处理等方面有多年经验。

大家也喜欢

  • Python函数式编程(第2版)

    史蒂文·洛特   李超   陈文浩   译

    Python具备函数式编程的许多核心特征,因此可以借鉴其他函数式语言的设计模式和编程技术,编写出简洁优雅的代码...

  • Python数据结构与算法分析(第2版)

    布拉德利·米勒   戴维·拉努姆   吕能   刁寿钧   译

    了解数据结构与算法是透彻理解计算机科学的前提。随着Python日益广泛的应用,Python程序员需要实现与传统...

  • Serverless架构应用开发:Python实现

    [印] 贾莱姆·拉杰·罗希特   安翔   译

    本书主要基于云架构的Python示例来讲解Serverless的概念。Serverless架构的核心思想是函数...

  • Python数据科学与机器学习:从入门到实践

    【美】弗兰克•凯恩(Frank Kane)   陈光欣   译

    本书介绍了使用Python进行数据分析和高效的机器学习,首先从一节Python速成课开始,然后回顾统计学和概率...

  • 深入理解Python特性

    [德]达恩·巴德尔(Dan Bader)   孙波翔   译

    本书致力于帮助Python开发人员挖掘这门语言及相关程序库的优秀特性,避免重复劳动,同时写出简洁、流畅、易读、...

相关文章

  • lt 推荐

    julia与python类似之处

    1.使用列表推导计算笛卡儿积 colors = ['black', 'white'] sizes = ['S', 'M', 'L'] tshirts = [(color, size) fo…...

  • 猫冬 27推荐

    《流畅的 Python》读书笔记

    两个问题 学了 Python 基础就够了吗? 前言的引言给出了答案: 要不这样吧,如果编程语言里有个地方你弄不明白,而正好又有个人用了这个功能,那就开枪把他打死。这比学习新特性要容易些,然后过不了多久,那些活下来的程序员就会开始用 0.9.6 版的 Python,而且他…...

  • 李洁 10推荐

    读者赠银(活动已结束): 你最喜欢的manbetx户口书

    ![enter image description here][1] 为了感谢读者们一直以来对manbetx户口的支持,今天在社区做一个小活动,来回馈manbetx户口的读者们。 参与条件 manbetx户口图书的读者 在社区至少发过一篇文章且该文章的推荐数不小于4(今天以前的文章及推荐) 申请方式 直接…...

  • xiaocaicai 2推荐

    2017年读书杂谈

    突然发现2017即将过去,想想还是写点东西吧 ![enter image description here][1] 今年7月份才开始买书学习,以前都没有认真的系统学习过。后来才发现manbetx户口的书不错,又看到书后面有学习群可以加入,才渐渐开始读书计划。2017年总共买了14本书…...

  • Agnon 1推荐

    流畅的python

    无论是内容还是编排上都是一本非常值得一看的关于python必看的优秀书籍! ...

  • 威灵顿 2推荐

    流畅的Python-Fluent Python简要书评

    《流畅的Python》看完,后面“元编程”部分,读书笔记就免了。因为知识点十分的琐碎,我又是讨厌“死记硬背”类型的人。 ![enter image description here][1] 这本书真的不是给初学者看的,这是中高级材料。图书市场中,初级的书比较多,因为Pyth…...

  • 阿狸不歌 1推荐

    关于Python一等函数的一点实践

    ![流畅的Python][1] 在 Python 中,函数是一等对象。编程语言理论家把“一等对象”定义为满足下述条件的程序实体: 在运行时创建 能赋值给变量或数据结构中的元素 能作为参数传给函数 能作为函数的返回结果 —— Guido van Rossum Pyth…...

  • An楠 5推荐

    由Python历史「解密」Python底层逻辑

    一次纯粹的hacking Python的作者,Guido von Rossum,荷兰人。1982年,Guido从阿姆斯特丹大学获得了数学和计算机硕士学位。尽管,他算得上是一位数学家,但他更加享受计算机带来的乐趣,热衷于做任何和编程相关的活儿。 80年代,掀起了个人电脑浪潮,…...

  • 关于 Future 这个术语的翻译,个人认为,不作翻译最好。翻译为“期物”有些画蛇添足。诸多编程语言都有 Future、Promise 等概念,长久以来,鲜有翻译为中文的。《Flask Web 开发》咋不是《烧瓶网页开发》,《Python网络编程攻略》咋不是《大蟒蛇网络编程攻略》? 退一步讲,Future这个术语非得翻译成汉语,那么“未来对象”,总比“期物”好得多。一切皆对象~哈哈。

    翻译讲究信达雅,长期接触语言文字的作者,雅可能比一般的技术人员好很多。但是,对技术书而言,雅的重要性是最低的,信最重要。词不达意,会误人子弟的!

    语言不同,终究还是有隔阂,就算是大牛翻译,信达雅也不可能面面俱到。更期望国内的技术大牛站出来,和出版社一起创作优秀的中文原创书籍,为国内的新手们提供第一手、读起来没有障碍的资料。

    也希望出版社可以花重金培养优秀的人才著书立说,让中国人的书籍,成为经典,走出国门。
    驹哥  发表于 2017-05-12 15:37:59
    • 哦。

      安道  发表于 2017-05-12 18:17:23
    • 谢谢你的建议~

      英子  发表于 2017-05-15 16:13:34
    • 对,期物很像期货,以为和金融有什么关系呢。

      东风异客  发表于 2017-05-16 10:49:23
    • 说得对. 能改回去吗? 不是所有的东西都要翻译的.特别是这种自创的词. 流畅的蟒蛇?
      “期物”是我自创的词,其中的“物”是指“物件”(object,也就是对象)。起初读者可能不明其意,可与期货、期权和期房对比理解。——译者注

      zhongwencm  发表于 2018-06-07 14:23:25

    • S

      说得很好

      Andy20131211  发表于 2018-06-29 17:32:21
    • 我看过网上文章有翻译成“未来对象”

      mihello  发表于 2019-02-12 09:21:22
    • 看到底下译者这种敷衍的回复瞬间打消我买中文版的想法

      Patrik  发表于 2019-05-06 15:54:53
    • @zhongwencm 这样的译者真够可恶的!

      醉醉猫  发表于 2019-12-31 12:05:58
  • 没有半价,差评
    微雨独行  发表于 2017-05-02 11:06:16
    • 新出版电子书确实没有半价,不好意思。好方法是去网站买本纸质书,然后刮刮卡编码一折购买电子书。

      英子  发表于 2017-05-15 16:08:19
    • @英子 纸质版的已经买了,银子也兑换了,怎么购买一折的电子书,以前是给个优惠码,现在好像没有了

      范萧恺  发表于 2017-05-18 10:38:42
    • @范萧恺 您好,应该是已经发邮件通知到您的注册邮箱了,请您看一下邮箱里有没有优惠码的邮件?

      温雪  发表于 2017-05-18 14:05:06
    • @英子 买了纸质怎么刮刮卡一折。。只看到用优惠码啊。。。

      仗剑走天涯  发表于 2017-05-21 13:18:20
    • @仗剑走天涯 不是图书底部有夸夸卡吗?输入只有你会获得银子,还有社区会给你发一折电子书优惠码,没有吗?

      英子  发表于 2017-05-22 14:51:28
    • @英子 没有优惠码啊

      zsi386  发表于 2017-10-11 10:42:00
    • @zsi386 您好,应该是已经发邮件通知到您的注册邮箱了,请您看一下邮箱里有没有优惠码的邮件?

      温雪  发表于 2017-10-11 10:52:48
    • @范萧恺 请发送邮件到[email protected] 咨询

      英子  发表于 2017-10-12 20:51:30
    • @英子

      您已在manbetx户口社区成功注册了《流畅的Python》的刮刮卡。本书电子版也已上线,您购买同本电子书仅需 35.00 元。

      不是刮刮卡编码一折购买电子书吗?这个价格不是一折啊

      midsummer  发表于 2019-05-06 21:48:20
    • @midsummer 貌似不是所有的书都一折,请发邮件 [email protected] 咨询,或者manbetx户口教育公号咨询。

      英子  发表于 2019-05-06 22:03:27
  • 目录部分第十七章,Concurrency with Futures,使用期物处理并发,这翻译也太水了吧
    ainimuyan  发表于 2017-05-04 20:57:05
    • 然后还敢漫天要价卖这么贵,想钱想疯了

      雪林客  发表于 2017-05-05 12:41:23
    • 唉看了例章,本来对安道还是抱有希望的,但是结果让人很失望。

      gatspy  发表于 2017-05-05 23:30:54
    • 人艰不拆

      韩英武  发表于 2017-05-08 22:22:29
    • 确实,水的很,拉出去枪毙。

      安道  发表于 2017-05-09 18:16:03
    • 期物是译者发明的术语,他专门讲了

      lt  发表于 2017-05-11 09:52:42
    • 这个future翻译成期物确实是译者自造词儿,不过他也斟酌了很久。效果出来不理想,译者和编辑都有一定的责任。但是,我们不能因为这一个词儿否定一本书。安道翻了很多书,读者对他很熟悉,对安道的翻译虽然没有大加赞扬,但至少也是认可的。 所以,请楼下的诸位继续保持批判性态度,只是不要全盘否定,一句别人不行了事。

      英子  发表于 2017-05-15 16:12:29
    • 期物难道不是期货吗?和编程有什么关系。我现在的公司就是搞期货现货量化的。不知道为什么翻译成这个

      东风异客  发表于 2017-05-16 10:48:07
    • @英子 前言部分对这个词 没有翻译 用的原文,两位译者 看来分开翻译的 彼此都没沟通

      三千烦恼丝  发表于 2017-05-23 21:44:29
    • @英子 不理想的话能改回去吗? future这个在很多编程语言都有. 没有必要强行自创词翻译.

      zhongwencm  发表于 2018-06-07 14:24:59
  • 看到有人评论译者翻译水,我想知道你自己的英语水平如何?如果英语牛逼,那直接看英文原版啊,原汁原味。更何况原文本身就存在歧义甚至是晦涩的情况。技术类的书就要务实,给大家看明白,学好知识才是王道。不要抬高自己,贬低别人。我看过安道的《Flask Web开发》,以及正在看的《流畅的Python》,读起来很顺畅。我不会纠结于某个词为什么这么取名,理解其本身含义及作用的时候,才不会在意它应该叫什么呢。希望多给一些译者包容和鼓励,有意见的可以直接联系编辑给建议,其他攻击人的话别在公共评论中喷。我就是看不惯这样的人!
    lot  发表于 2017-05-26 13:25:53
    • 谢谢,英文版早就打印了一本,已经撸完了。当然如果说对于Future这种翻译是找个学生的学修课作业,真的没什么好说的。清华出版社经常出这样的幺蛾子,manbetx户口就不应该了

      韩英武  发表于 2017-06-07 20:58:48
    • 这个译者果然是高校教师。。。讲真,是不是交给学生做的??????

      韩英武  发表于 2017-06-07 21:25:21
    • @韩英武 哎呀,被你看穿了,以后还怎么混啊。

      安道  发表于 2017-06-08 12:24:48
    • @韩英武 您好,感谢您关注《流畅的Python》一书。由于计算机行业发展迅速,新技术、新名词、新概念不断涌现,也导致很多外文术语的翻译至今尚未达成定论。manbetx户口的编辑和译者一直努力为各位读者提供更好的阅读体验,但难免存在不尽人意之处,恳请各位读者包涵。manbetx户口欢迎各位读者就出版物质量提出自己的意见,各位的批评和建议都是鞭策manbetx户口不断前进的动力。同时也希望各位读者在留言时遵循公共发言秩序,尊重他人的同时也为他人所尊重,谢谢。

      温雪  发表于 2017-06-09 09:09:46
    • 安道翻译的书都还是不错的,flask web开发、django测试驱动方法、js web应用开发都是精品,这本书也是从安道的主页上看到的,果断下单,依然是精品。

      安道这块招牌,够硬!

      诸神已经开口  发表于 2017-06-22 14:25:21
    • @诸神已经开口
      技术类的书也是需要熟练的翻译经验和技巧的吧,不然你怎么能把正确的信息专递给读者,两个不同水平翻译的作品你一读马上就谁知道哪个是水的。

      译者翻译的好必然会鼓励,但是功底不扎实就拿出来卖钱还让我们鼓励???

      我相信绝大多数人买翻译本是为省钱,不想等国际快递而不是因为看不懂英文。。。技术类书籍你过了四级看就不吃力了,顶多查查不会的个别单词。

      另外,我发现O'Reilly的书被翻译过来的质量一般都不是很高。如果实在想看O家的书还是买原版的。

      你先娱乐  发表于 2017-06-28 06:41:26
    • @温雪 你是安老师的学生么?

      韩英武  发表于 2017-07-16 10:50:58
    • @韩英武 您好,我是本书的执行编辑,不是安道老师的学生。如果是针对manbetx户口的出版物质量本身的问题,或者对出版物有任何疑问,欢迎各位读者提出。

      温雪  发表于 2017-07-17 07:44:39
    • @诸神已经开口 是的,看过安道翻译的《Rails Tutorial》和 《使用 RSpec 测试 Rails 程序》,都很不错

      hjiangwen  发表于 2018-09-05 23:15:20
  • 已经2017年了,这书的翻译版竟然还要把原版的索引去掉。国内作者自己写的书懒得加索引,我已经忍了(忍得方式就是不买绝大多数没有索引的CS技术性书籍)。可是对待翻译版,你们是出版社的原因不愿意加纸张?还是译者懒得下功夫调整索引的翻译和页码?如果你们真的懒,学学机工的书,比如Java编程思想,算法导论,把原版页码印在页边,照搬原版索引就好。索引你们干脆也别翻译,我已经脑补过了:在你们翻译过的索引里看到“期物”我也不知道这是啥。
    arshcaria  发表于 2017-07-06 11:20:02
    • 您要是受不了那你直接看原版不就好了,何必买中文翻译版来让自己难受呢?

      geeker小破嗨  发表于 2017-07-24 14:37:17
    • @geeker小破嗨 第一,我没有买这本书的中译版;第二,你应该赶紧去治疗抑郁症;第三;你个大学还没毕业的毛头小子别花太多时间学前端。

      arshcaria  发表于 2017-07-26 00:37:59
    • @geeker小破嗨 我最讨厌的杠精出现了。

      侦探哦  发表于 2018-03-12 10:04:30
    • @侦探哦 那麻烦您接着讨厌吧,人民币还有很多人不喜欢更何况我了,麻烦您继续讨厌着

      geeker小破嗨  发表于 2018-03-12 20:06:25
  • 我不知道为什么那么多人反对 Future 的翻译。这个概念就是源于金融的「期货」,直接翻译成「期货」就可以,「期物」可以算另一种尝试,加到术语表里即可。

    术语虽然很难翻译但不能不翻译,这关系到中文对计算机专业概念的表达能力。像早期计算机术语如「句柄」「套接字」也流传至今,说明这只是一个习惯问题,只是你或许没见过这种翻译而已。

    台湾把「类型」叫「型别」、「面向对象」叫「物件导向」,初看也不习惯,但习惯后就好了。大陆引进侯捷C++书籍,甚至不改台湾表述,直接放到前言里面对照,也并未给读者带来多大影响。

    作为出版社可能因为书的销量不得不迎合你们批评者的评价,把翻译改回英语,但在我看来这算是一种倒退!

    PS:术语怎么翻译和文笔流畅是两码事,我们批评翻译应该基于这三点:0. 错译; 1. 语言生涩难懂; 2. 明知有广为接受的术语翻译却故意另造翻译。这本书的翻译哪点都挨不上,算是水平较高的,单凭一个「期物」就刷差评,个人难以苟同。
    Mike Manilone  发表于 2017-08-08 12:27:47
  • 很期待着本书,闲时间充裕的话,等不到中文版了,直接啃英文吧。
    看这厚度,怎么也得半年后了
    jack.zh  发表于 2016-01-20 15:10:21
    • 还没消息,英文版看了好多了。
      还买了本台版翻译版

      jack.zh  发表于 2016-08-12 10:57:40
    • 台版翻译版哪里买的呢?我在考虑买影印版

      gatspy  发表于 2017-05-12 10:26:23
  • 终于开始印刷了
    Zero3353  发表于 2017-04-14 11:00:58
  • 买影印版。东南大学出版社。
    astazyx  发表于 2017-05-16 09:33:37
    • 其实看原版感觉不错,但是市面上没见有卖

      nerocho  发表于 2017-08-25 17:43:45
  • 翻译方面manbetx户口的编辑责任重大:这种技术书籍,好的翻译,有些术语即使翻译为中文,也应加上括号写上英文原词。比如Trait居然译为性状,请写为‘性状(Trait)’。人家scala中文社区Trait可不是那么译的
    simonclickk  发表于 2017-06-23 09:40:21
    • 感谢您的建议,我们会努力取长补短,为广大读者提供更好的服务。

      温雪  发表于 2017-06-23 09:48:40
    • 另,当时保留了“性状”这一翻译,是考虑到和feature以及property这类词区分开来。加注原文的确会更清楚一些。再次感谢您。

      温雪  发表于 2017-06-23 10:07:57
    • @温雪 feature一般译为功能,property一般译为属性(其它语言都以为属性)。但是python社区还有个attribute,只好译为特性了,(这是feature译为功能的原因)。Trait和它们都没有关系,property和attribute是python特有的(这2个也应该加英文原文,因为中文属性和特性很混乱),Trait不是python特有的。manbetx户口的代码之髓一书译为Trait(12.3节)

      simonclickk  发表于 2017-06-23 11:22:39
    • @温雪 这种称呼在中文描述中就该统称“属性”,因为它们就说的是一个东西,一个是广义上的表达,一个是更具象的特定表达。在Python的官方的术语表中,有attribute 而无 property 也就是这个原因。官方术语表对attribute的定义是“A value associated with an object”,很清晰。另外提供有 @property 装饰器来实现更强大灵活的 attribute 操作。在聊装饰器的时候写明 @property,在聊具体属性的时候,写明属性名称,聊getattr就写明这些函数名字,读者自然知道在说什么东西。无需再造术语词汇,新手学得难受,面试官还对新手口中的称呼一脸懵逼。

      翻译技术图书,把官方的术语表好歹读清楚透彻。另外翻译过程中,不论是花钱也好,还是以荣誉吸引也罢,还是找一批第一梯队的高级工程师、社区里技术威望高的做质量把关。只是贴个名字,说一句骚话之类的CTO、技术明星,他们更多的是带来营销价值而非提升书本本身的质量。

      驹哥  发表于 2018-06-09 12:23:21
    • @驹哥 感谢您的建议。此书在编辑过程中,对术语翻译的处理的确有欠妥之处,在此向各位读者致歉。各位读者的建议也给了我们很多启示,我们会努力提高出版物质量,避免同样的问题再次发生,为广大读者提供更好的服务。

      温雪  发表于 2018-06-11 07:26:22
  • 发issue问过作者了,《Fluent Python 2nd》正在写作中,预计2020才能完成,作者说不是全职写作。猜测2nd 囊括 Python 3.5 - 3.7。2nd 翻译中文,估计得202x年了。。。
    mihello  发表于 2019-01-29 13:54:33
  • 终于快出来了,持币观望电子版
    nikang  发表于 2017-04-18 21:55:42
    • 已经有电子版了

      hznge  发表于 2017-05-02 09:48:11
  • 第一时间从京东买了纸质书,到手发现里面印刷统一都歪了点,也是100多点的书了,印刷的时候歪了也不知道!是要为难死我啊!
    haitunzzz  发表于 2017-05-20 12:21:28
    • 京东是可以申请退货的

      yuer520  发表于 2017-05-21 10:32:47
    • @yuer520 是可以的,客服小妹表示这书就这样,我可以退货,但是我也买不到不歪的

      haitunzzz  发表于 2017-05-21 20:55:50
    • @haitunzzz 跟manbetx户口反应印刷问题 退货等几个月等第二次印刷再买

      yuer520  发表于 2017-05-22 07:54:32
    • 您好,这一印次的书有一部分在装订的时候出现了一点小问题,对此我们深表歉意,重印的时候我们会修正,以后也会跟印厂强调一下这个事情,谢谢您!

      温雪  发表于 2017-05-22 09:13:20
  • 这书读起来非常有意思,术语方面可以参照安道列出的术语表 https://about.ac/books/fluent-python/ 以及部分术语翻译可以参照simonclickk说的方法:写为‘性状(Trait)’
    陈家明  发表于 2017-06-23 11:22:43
  • 啥时候有样书啊?以后还会有吗?跪求求解答
      发表于 2017-11-24 17:50:52
    • 再次印刷时会有的,最近因印厂关停较多,印刷入库都受到了影响。

      杨帆  发表于 2017-11-29 16:05:33